keskiviikko 16. lokakuuta 2019

Suomi on mun all-time feivöritti kieli

Pasilassa avataan huomenna uusi ostoskeskus nimeltään Mall of Tripla. I don't know what to think about it. En nyt tällä kertaa ota kantaa Mall of Triplan sisältöön tai tarpeellisuuteen. But what bothers me quite a lot, is the name of Mall of Tripla.

Olen ollut aina suuri suomen kielen ystävä ja ylpeä meidän pienestä, eloisasta, vivahteikkaasta ja taipuisasta kielestämme, jolla pystyn kikkailemaan mielin määrin. I even studied Finnish language and creative writing at the University of Turku. Teen tietoisesti suomipainotteisia sanavalintoja: en ikinä kutsu illallista dinneriksi tai tulostinta printteriksi. I would never ever use the expression all-time feivöritti, or steppi nextille levelille. 

Suomi-fanina olen myös aina pitänyt siitä, että elokuvien nimet suomennetaan. Some people think it's unnecessary but I wouldn't say so. En ole koskaan kuullut yhdenkään suomalaisen kutsuvan vaikkapa Uhrilampaita The Silence of the Lambsiksi. Hohto is Hohto, and Leijonakuningas will always be Leijonakuningas.

Ja enpä muuten yhtään tykkää siitä, kun pilkutetaan enkkutyyliin: "Kymmenen vuoden yhteiselon jälkeen, he päättivät sittenkin mennä naimisiin." Ouuuch.






Joskus kun menen Helsingissä syömään pizzaa tai jotain muuta ruokaa, mun käteen tökkäistään ruokalista, joka on kokonaan englanniksi. I need to use Google Translator to be able to know what I should order. Kuulin joskus yhden ravintolan perustelevan tätä sillä, että englannin kieli on helpompaa ja kivempaa turisteille. What a strange argument. Jos matkustan Amsterdamiin, en kyllä toivo asioiden olevan siellä englanniksi  vaan hollanniksi. I didn't travel to London.

Myös Triplan kaupallinen kehitysjohtaja perustelee englannin kieltä kansainvälisyydellä. "Turismi kasvaa Helsingissä entisestään, ja Aallon mukaan on tärkeää, että kaikki ymmärtävät kauppakeskuksen ja kerrosten nimet." (HS 16.10.) Well then, here's my awesome tip for all companies that want to grow their customer flow: lisätkää englanninkielinen tarkenne nimen eteen, ja pian turistimassat jo puskeutuvatkin ovista ja ikkunoista. Like this: Mall of Hansakortteli, Newspaper of Helsingin Sanomat, Beer Restaurant of Janoinen Lohi, The Very Big Furniture Store of Ikea, etc. 






Mua ei haittaa mennä Aussie Bariin ja tilata siellä kaljaa englanniksi. I'm not saying being international is a bad thing, not at all. On hyvä, että myös suomea taitamattomille tai suomea opetteleville löytyy töitä Suomesta. But what worries me the most is the power and dominance of English. Englannin kieli hallitsee jo nyt vahvasti esimerkiksi talouden, tieteen, musiikin ja teknologian aloilla - ja kieli, jota ei käytetä kaikilla elämän alueilla, ei voi enää hyvin.

In the beginning I told that I'm avoiding English loanwords such as printteri and dinneri. Todellisuudessa lainasanoja, jopa alkuperäisen kirjoitusasun mukaisia sitaattilainojakin, vilisee mun puheessa ihan jatkuvasti. Here are just a few examples that I use in my daily life: turisti, baari, afterwork, burnout, online, deadline, stand up, e-maili, mätsätä, sheivata, personal trainer, striimata, fitness, show, hiphop, smoothie, freelancer ja hipsteri.

I guess the world is changing whether I wanted it or not. Onneksi mulla on aina vapaus valita, mitä sanoja käytän ja mitä en. Mutta tämän kivan suomalaisen asuinkaupunkini englanninkielistymisen edessä oon kyllä harmittavan heiveröinen.

2 kommenttia:

  1. Hyvä teksti. Kuulostaa höpsöltä, kun suomalaiset syövät dinneriä ja niillä on hyvä flow. Mut mä kyllä aina sheivaan jalat, enkä ajele. :D

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Joo just näin. Milläköhän perusteella sitä näitäkin lainasanoja valitsee, että mikä sopii omaan suuhun ja mikä ei :D

      Poista